Margarita Gauthier (Margarita Gauthier)
Music: Joaquín Mora 1935
Lyrics: Julio Jorge Nelson
Translation: Felipe & Ayano
Recorded by Miguel Caló with Raúl Berón in 1942
Español
Hoy te evoco emocionado,
mi divina Margarita.
Hoy te añoro en mis recuerdos,
¡oh, mi dulce inspiración!
Soy tu Armando, el que te clama,
mi sedosa muñequita,
El que llora... el que reza,
embargado de emoción.
El idilio que se ha roto me ha robado paz y calma.
Y la muerte ha profanado
la virtud de nuestro amor.
¡Para qué quiero la vida!... si mi alma destrozada
Sufre una angustia suprema...
vive este cruento dolor.
Hoy de hinojos en la tumba
donde descansa tu cuerpo
He brindado el homenaje que mi alma suspiró;
He llevado el ramillete de camelias ya marchitas,
Que aquel día me ofreciste
como emblema de tu amor.
Al ponerlas junto al lecho
donde dormías tranquila,
Una lágrima muy tierna de mis ojos descendió
Y rezando por tu alma, mi divina Margarita,
Un sollozo entrecortado en mi pecho se anidó.
(Instrumental)
English
Today I remember you with emotion,
my divine Margarita.
Today I long for you in my memories,
oh my sweet inspiration!
I’m your Armando, he that claims you,
my silky little doll,
He that cries… he that prays,
intoxicated by emotion.
The broken romance robbed my peace and calm.
And the death has desecrated
the virtue of our love.
For what I want life… if my destroyed soul suffers a supreme anguish …
lives this bloody pain.
Today kneeling at the grave
where your body rest
I brought the homage that your soul asked for
I’ve brought the corsage of wilted camelias,
Which you offered me that day
as the symbol of your love.
As I lay them on the deathbed
where you slept calmly,
A tender tear of my eyes descended
and praying for your soul, my divine Margarita,
a choking sob dwelled in my chest.
(Instrumental)