Mozo Guapo (A Bragging Lad

Milonga
Music: Ricardo Tanturi
Lyrics: Eusebio López
Translation: Felipe & Ayano
Recorded by Ricardo Tanturi with Alberto Castillo in 1941

SpotifyLinkLinkYouTubeLink

Español

Con un pucho prepotente acariciando sus labios,
el chambergo levantado, muy porteño el caminar;
la mirada sobradora, negra y revuelta melena,
mozo guapo del suburbio con su pinta sin igual.

(Instrumental)

Campeón entre las pebetas por su verbo tan florido,
terror entre los malevos por su puñal cimbreador;
varón de los empedrados, conocido en los balcones
derecho sin vuelta de hoja con alma de payador.

(Instrumental)

(Unsung part)
Cuando la noche rodea las callecitas del barrio
cruza la estampa del guapo, como un rey del arrabal;
pronto una sombra se acerca, hay un temblor en los labios
y un beso vibra en el alma del taita de aquel lugar.

English 

With an arrogant cigarette caressing his lips,
slanted hat, very porteño walking;
bold way of looking, messy black hair,
a bragging lad from the outskirts with his unmatched good looks.

(Instrumental)

A champion among the girls for his flourished sweet talk,
a terror among the bad guys for his swaying dagger;
a man of the cobblestone streets, known in the balconies,
straight forward with the soul of a folk singer.

(Instrumental)

(Unsung part)
When the night surrounds the little streets of the neighborhood
the figure of the bragging lad crosses like a king of the outskirt;
soon a shadow approaches, there’s a tremor in the lips
and a kiss vibrates in the soul of that pimp of the place.

Español

Con un pucho prepotente acariciando sus labios,
el chambergo levantado, muy porteño el caminar;
la mirada sobradora, negra y revuelta melena,
mozo guapo del suburbio con su pinta sin igual.

(Instrumental)

Campeón entre las pebetas por su verbo tan florido,
terror entre los malevos por su puñal cimbreador;
varón de los empedrados, conocido en los balcones
derecho sin vuelta de hoja con alma de payador.

(Instrumental)

(Unsung part)
Cuando la noche rodea las callecitas del barrio
cruza la estampa del guapo, como un rey del arrabal;
pronto una sombra se acerca, hay un temblor en los labios
y un beso vibra en el alma del taita de aquel lugar.

Japanese

偉そうに煙草を唇にくわえて
帽子を斜めに構えて生粋のポルテーニョらしく歩く
自信のある眼差し、くしゃくしゃの黒髪
街はずれの傲慢な若者無二のイケメン

(インストゥルメンタル)

その甘い言葉でもって女の子たちを制覇する
その短剣裁きをもってヤクザの中では恐れられ
石畳の通りに住む男はバルコニーではよく知られている
裏表がなく、パジャドールの魂を持っている。

(インストゥルメンタル)

(Unsung part)
When the night surrounds the little streets of the neighborhood
the figure of the bragging lad crosses like a king of the outskirt;
soon a shadow approaches, there’s a tremor in the lips
and a kiss vibrates in the soul of that pimp of the place.