Tedio (Tedium)

Music: Miguel Bucino
Lyrics: Miguel Bucino
Translation: Felipe & Ayano
Recorded by Aníbal Troilo with Alberto Marino in 1945

SpotifyLinkLinkYouTubeLink

Español

Bajo el tedio que borda la lluvia
con sus rotas agujas de esplín,
te adivino, romántica y rubia
sobre el viejo dolor del jardín...

¿Qué será lo que borre tu asedio?
¿Quién será que me aleje de ti?
Si las grises alondras del tedio final,
sin remedio te acercan a mí.

¡Tedio!...
Largas horas de la vida que recuerdan tu partida...
¡Tedio!...
Sin remedio ni esperanza
que hace gris la tarde mansa…

¡Tedio!...
Con un canto de cigarras
en la voz del bandoneón,
cuando lloran las guitarras
y se quejan las amarras que dejó tu corazón.

(Instrumental)

¡Tedio!...
Con un canto de cigarras
en la voz del bandoneón,
cuando lloran las guitarras
y se quejan las amarras que dejó tu corazón.

(Unsung part)
Allí está como un verso de otoño
tu amarilla hojarasca de abril.
Con la verde ilusión del retoño,
como un grito, de sueño febril…
Y en el llanto fatal de los tangos;
son tus pasos que quieren volver
por un turbio camino de fango fatal,
donde el tiempo ha empezado a llover.

English 

Under the tedium that the rain weaves
with its broken melancholic needles,
I have a glimpse of you, romantic and blond,
over the old pain of the garden…

What will erase your hounding?
Who will make me leave you behind?
When the grey larks of the final tedium
without remedy they bring you close to me.

Tedium!...
Long hours of life that remember your departure...
Tedium!...
Without remedy nor hope that turns grey the quiet afternoon…

Tedium!...
With a song of cicadas
in the voice of the bandoneon,
when they guitars cry
and the moorings that your heart left complain.

(Instrumental)

Tedium!...
With a song of cicadas
in the voice of the bandoneon,
when the guitars cry
and the moorings that your heart left complain.

(Unsung part)

There it is, like a verse in the Fall,
your fallen yellow leaves of April.
With the green hope of a sprout,
like a scream of a feverish dream...
And in the fatal crying of tangos;
your steps want to return
through a turbid path of fatal mud,
where time has started to rain.